Menu Region

Wiersze Tuwima po śląsku i kaszubsku. Niezwykły pomysł na...

Wiersze Tuwima po śląsku i kaszubsku. Niezwykły pomysł na 60. rocznicę śmierci poety [CYTATY]

Data dodania: Ostatnia aktualizacja:

Dziennik Zachodni

JOL, PAP

7Komentarzy Prześlij Drukuj
"Już damfmaszyna stoi na glajzach,/ Srogo jak pieron, tusto jak szpajza,/ Czeko jom rajza". To "Lokomotywa". Po śląsku. A po kaszubsku: "Stoji na stacji lokomotiwa/, Cażko, stolemno i mok z ni spłiwo:/ Tłesto oliwa".
Wiersze Tuwima po śląsku i kaszubsku. Niezwykły pomysł na 60. rocznicę śmierci poety [CYTATY]

Tuwim po śląsku i kaszubsku

(© materiały prasowe)

Na pomysł wydania "Lokomotywy" i dziewiętnastu innych wierszy Juliana Tuwima wpadło jedno z trójmiejskich wydawnictw. To sposób na uczczenie kończącego się Roku Tuwima.

"Ptasie radio", "Zosię-Samosię", "Pstryk!" i inne wiersze na kaszubski przetłumaczył Tomasz Fopke, poeta, kompozytor i animator kultury. Przekład śląski powierzono Markowi Szołtyskowi. Obaj zgodnie przyznali, że tłumaczenie takiego mistrza słowa jak Tuwim było arcytrudne.


Fopke najbardziej napracował się nad "Ptasim radiem".

- Okazuje się, że kaszubskie i polskie ptaszki mają się nijak do siebie: ich nazwy bardzo się różnią - powiedział Tomasz Fopke.
Ten sam problem miał Szołtysek. - Wiele nazw ptaków po prostu nie istnieje w mowie potocznej - powiedział w rozmowie z DZ. Ale akurat nie"Ptasie radio" nastręczyło mu najwięcej trudności. Trudniejszy był "Kotek". Tuwim miał bowiem łatwo: "Miauczy kotek: miau! Coś ty, kotku, miał? - jest rym. A po śląsku trzeba by powiedzieć; "Coś ty kotku mioł?" I nie ma rymu, bo śląski kotek miauczy jak polski.

- Postanowiłem zestawić oba kotki - mówi Szołtysek. I wyszło coś takiego: "Polski kocik "miał",/ Ślonski - mlyko "mioł",/Czyli oba mlyko mieli,/ Yno wszyjsko wytrombiyli./ A jeszcze by chcieli."

- Bo w tłumaczeniu Tuwima nie tyle idzie o wierność, co o zachowanie dowcipu - mówi Marek Szołtysek, który na wykonanie całego translatorskiego zadania dostał... dwa tygodnie.

Przyznaje, że nie jest obiektywny w ocenie, ale wydaje mu się, że wersja śląska jest dowcipniejsza. Kaszub starał się być wierniejszy oryginałowi.

- Śląski przekład brzmi dla Polaka trochę jak opowiastka po czesku. Z rozmów z dziennikarzami z Wybrzeża wiem, że dobrze sie bawili podczas lektury wierszy przełożonych na naszą gwarę - mówi Marek Szołtysek.

Fopke najbardziej dumny jest ze swojego przekładu "Murzynka Bambo": "Murzink nasz, Bambo, w Africe mieszko, Czorno je skóra u tego dreszka". W jego przekonaniu brzmi lepiej niż w oryginale.

Oba tomiki zostały wydane w nakładzie po 2000 egzemplarzy Obie wersje będą dostępne w obu regionach 1 grudnia.


*Ruch Chorzów będzie miał nowy wspaniały stadion. ZOBACZ ZWYCIĘSKI PROJEKT
*Imprezy na Andrzejki 2013. Gdzie się bawić? ZOBACZ Klubowa Mapa Województwa Śląskiego
*Tramwaje Śląskie mają nowy tramwaj Twist ZDJĘCIA Z TESTÓW
*Mayday Poland 2013 w katowickim Spodku RELACJA + WIDEO + ZDJĘCIA
Codziennie rano najświeższe informacje z woj. śląskiego prosto na Twoją skrzynkę e-mail. Zapisz się do newslettera
Reklama
7

Komentarze

zwiń wszystkie wątki najnowsze najstarsze

Dodajesz jako: Gość

Ilość znaków do wpisania:

Dodając komentarz, akceptujesz regulamin forum

zaloguj się

Może ktoś przetłumaczy jeszcze jeden wiersz Tuwima

+3 / 0

Autor komentarza nie dodał zdjęcia

Enol (gość)  •

Absztyfikanci Grubej Berty
I katowickie węglokopy,
I borysławskie naftowierty,
I lodzermensche, bycze chłopy.
Warszawskie bubki, żygolaki
Z szajką wytwornych pind na kupę,
Rębajły, franty, zabijaki,
Całujcie mnie wszyscy w dupę.

Izraelitcy doktorkowie,
Widnia, żydowskiej Mekki, flance,
Co w Bochni, Stryju i Krakowie
Szerzycie kulturalną francę !
Którzy chlipiecie z “Naje Fraje”
Swą intelektualną zupę,
Mądrale, oczytane faje,
Całujcie mnie wszyscy w dupę.

Item aryjskie rzeczoznawce,
Wypierdy germańskiego ducha
(Gdy swoją krew i waszą sprawdzę,
Werzcie mi, jedna będzie jucha),
Karne pętaki i szturmowcy,
Zuchy z Makabi czy z Owupe,
I rekordziści, i sportowcy,
Całujcie mnie wszyscy w dupę.

Socjały nudne i ponure,
Pedeki, neokatoliki,
Podskakiwacze pod kulturę,
Czciciele radia i fizyki,
Uczone małpy, ścisłowiedy,
Co oglądacie świat przez lupę
I wszystko wiecie: co, jak, kiedy,
Całujcie mnie wszyscy w dupę.

Item ów belfer szkoły żeńskiej,
Co dużo chciałby, a nie może,
Item profesor Cy… wileński
(Pan wie już za co, profesorze !)

I ty za młodu nie dorżnięta
Megiero, co masz taki tupet,
Że szczujesz na mnie swe szczenięta;
Całujcie mnie wszyscy w dupę.

Item Syjontki palestyńskie,
Haluce, co lejecie tkliwie
Starozakonne łzy kretyńskie,
Że “szumią jodły w Tel-Avivie”,
I wszechsłowiańscy marzyciele,
Zebrani w malowniczą trupę
Z byle mistycznym kpem na czele,
Całujcie mnie wszyscy w dupę.

I ty fortuny skurwysynu,
Gówniarzu uperfumowany,
Co splendor oraz spleen Londynu
Nosisz na gębie zakazanej,
I ty, co mieszkasz dziś w pałacu,
A srać chodziłeś pod chałupę,
Ty, wypasiony na Ikacu,
Całujcie mnie wszyscy w dupę.

Item ględziarze i bajdury,
Ciągnący z nieba grubą rętę,
O, łapiduchy z Jasnej Góry,
Z Góry Kalwarii parchy święte,
I ty, księżuniu, co kutasa
Zawiązanego masz na supeł,
Żeby ci czasem nie pohasał,
Całujcie mnie wszyscy w dupę.

I wy, o których zapomniałem,
Lub pominąłem was przez litość,
Albo dlatego, że się bałem,
Albo, że taka was obfitość,
I ty, cenzorze, co za wiersz ten
Zapewne skarzesz mnie na ciupę,
Iżem się stał świntuchów hersztem,
Całujcie mnie wszyscy w dupę !…

odpowiedzi (0)

skomentuj

A czymu niy Bernad Kurzawa?

+7 / -4

Autor komentarza nie dodał zdjęcia

Achim (gość)  •

Czymu tuplikowac na ślonsko godka śe zabiyro polok Szoltysek ..a niy ślonzok niy polok Bernad Kurzawa...piyrszy je polonizator a wtory je richtig ślonzokiym kery genau szkryflo po slonsku...

odpowiedzi (0)

skomentuj

Gdzie do kupienia ?

+7 / -5

Autor komentarza nie dodał zdjęcia

ślōnski Polōk (gość)  •

Dobry pomysł.

skomentuj

do kupienia

0 / -1

Autor komentarza nie dodał zdjęcia

zaborny (gość)  •

www.maszoperia.org

odpowiedzi (0)

skomentuj

do kupienia

0 / -1

Autor komentarza nie dodał zdjęcia

zaborny (gość)  •

mają sklep pod takim adresem : www.maszoperia.org

odpowiedzi (0)

skomentuj

W wiki przeczytasz

+1 / -5

Autor komentarza nie dodał zdjęcia

koneser (gość)  •

Julian Tuwim (ur. 13 września 1894 w Łodzi, zm. 27 grudnia 1953 w Zakopanem) – polski poeta żydowskiego pochodzenia...
Lubię poezję Tuwima,nie lubię pruderii,więc dlaczego...
To,że żydowskiego pochodzenia nie jest gorszym,jak innych...
Warszawskie pochodzenie,lub...nie jest tak idealne!

Kochajmy poezję,kochajmy ludzkie uniesienia,nie ludzkie zacietrzewienia,,,

skomentuj

Jezus tez byl ZYDEM

+9 / -3

Autor komentarza nie dodał zdjęcia

Judasz lod gorolskiego nasienio (gość)  •

I zapewne nie byl gorszym od warsiafiaka.
A jo mom SLUNSKIE pochodzenie i tez lubie dobra poezje...ale nie ta nacjonalistyczno-patriotyczna puloków wszechmocnych.

odpowiedzi (0)

skomentuj
Reklama
Reklama